Курсовая работа по русскому языку лексика

Потап

Дети: удобные и забавные модели от бельгийской марки TEN" С. Материал школьного курса русского языка по классам располагается следующим образом: в 5, 6 и 7 классах изучаются фонетика и графика, лексика и фразеология, морфемика и словообразование, морфология и синтаксис. Фет 7. Пастельные тона: розовый, салатовый, желтый и романтические цветы. Село коптит в стылое ясное небо серым дымом — люди согреваются. Русский язык Научные работы.

Работа с учебниками и со словарями. Анализ альтернативных программ обучения русскому языку. Методика и особенности преподавания русского языка в начальной школе, содержание и анализ действующей программы. Возможности использования орфографических словарей на урок. Методические проблемы и принципы организации словарной работы при обучении.

Локально-методическая система, направленная на совершенствование методики изучения сложного предложения с использованием учителями наглядности в начальной школе. Усовершенствование программы и учебников по синтаксису русского языка для начальных классов. Анализ и описание различных приемов словарной работы на уроках русского языка в начальной школе. Проблема организации словарной работы Методика словарной работы на уроках русского языка.

Русский язык ОГЭ 2019. Задание 6. Теория и практика. Лексика и фразеология

Методические средства, предупреждения орфографических ошибок. Лингвистические основы изучения многозначных слов в школе. Лексика русского языка как система. Баша, делятся на следующие группы:. Среди квазизаимствований Л. Баш выделяет следующие группы:. Гринев классифицирует заимствования на основании различных признаков, а именно:. Диброва классифицирует иноязычную лексику на основании степени освоенности, структурно-семантического образования, функционирования, выделяя ассимилированные слова, иноязычные вкрапления и экзотизмы [10, c.

Крысин, обозначает иностранные слова и выражения, неосвоенные системой языка-реципиента [14, c.

Курсовая работа по русскому языку лексика 6983

Блягоз полагает, что одной из черт экзотической лексики является узкая сфера употребления, ограниченная определенной местностью. Ученый называет такие слова регионализмами — названия быта, обычаев, товаров и т. Таким образом, исследование в области иноязычной лексики представляет собой сложный и многогранный процесс. Заимствованные слова представляют собой сложную и структурно неоднородную группу, которая может быть классифицирована на основании различных признаков.

Словарный состав русского языка прошел долгий путь, прежде чем достиг современного объема. Многочисленные изменения в жизни общества, так или иначе, влияли на его состояние. Одним из наиболее важных путей обогащения словарного состава языка являются заимствования.

В настоящее время в лингвистике существует большое количество определений, описывающих как процесс заимствования новых слов, так и результат этого действия.

Как отмечают ученые, например, Е. Маринова, заимствованные слова обладают рядом черт, отличающих их от исконной лексики. Такими признаками выступают семантические, связанные с денотативным значением слова, и структурные — фонетические и морфологические. Кроме того, необходимо отметить, что иноязычная лексика национальные признаки. Это признаки, по которым можно определить принадлежность слова к тому или иному языку.

Анализ теоретической литературы позволил также сделать вывод, что существуют различные классификации заимствованных слов. В рамках данного направления существуют труды таких ученых, как Л.

Крысин, Е. курсовая работа по русскому языку лексика

Диброва, Л. Баш, С. Гринев и многие. С каждым днем ее число возрастает, что объясняется рядом причин. Брейтер говорит о том, что заимствования из другого языка происходят по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-реципиента, отсутствия более точных названий предметов, для выражения негативных и положительных оттенков, для обеспечения стилистического эффекта [6, c.

Кроме того, А. Евтюгина и Я. Мурзинова отмечают еще одну причину, по которой происходят заимствования — это актуальность, то есть понятие становится употребительным, легко образует производные [11. Анализ теоретической литературы показал, что существует большое количество различных на тему ориентирование в заимствований.

В данной работе мы опираемся на классификацию С. Гринева и описывает иноязычную лексику с точки зрения языка-источника. Английский язык занимает одну из лидирующих позиций по числу говорящих на. В международном плане он также играет важную роль.

С каждым днем в русском языке появляется все больше заимствований английского происхождения, или англицизмов. В словаре О. Существует несколько способов заимствования английских слов. Оно возникает тогда, когда слово из языка-источника переходит в язык-реципиент в исходном виде, например:.

Ничего так не притягивает взгляд, как гармонично подобранный лук. Да, во время уик-энда я стараюсь максимальное количество времени проводить с детьми. Конечно, спорт, правильное питание и сон помогают мне держать себя в тонусе. Сегодняшние тинэйджеры во много отличаются от того, каким я был в их возрасте. У нас через 10 минут кофе-брейк начинается, принесите, пожалуйста, все на 14 этаж. На мой блог подписаны более одного миллиона людей, очень приятно, что за моими успехами следят мои дорогие фанаты.

Если выдается свободная минутка, я занимаюсь своим хобби — вышиваю. Еще одним способом заимствования слов из английского языка является гибридизация. Такой способ используется в том случае, когда к английскому слову добавляется суффикс языка-реципиента. Рассмотрим несколько примеров:. Курсовая работа по русскому языку лексика знает, какую прогу программу он юзает? В обшем суть курсовая работа по русскому языку лексика есть 2 варианта — купить телевизор и смотреть телевизор, или купить монитор и подключить его к компьютеру и через компьютер лукать ТВ.

Как вы думаете, с помощью каких средств можно пиарить гостиницу? Кроме того, применяется еще один способ заимствования слов из английского языка — калька и полукалька, например:. Подскажите, есть по близости клубы какие-нибудь приличные? Великолепная вещь…. Также в речи носителей русского языка в настоящие дни часто встречается использование экзотизмов — выражения, которые не имеют аналогов в культуре языка-реципиента, например:.

Пойдем перекусим, я гамбургер очень хочу. Пошли дальше, здесь только хот-догами торгуют.

Поскольку одежда — один из важнейших атрибутов существования социума, постольку лексика, обслуживающая эту сферу жизни, находится в постоянной динамике и занимает центральное место в тезаурусе носителей языка. Объектом настоящего исследования является речь современного носителя русского языка.

курсовая Нет, я не буду ничего заказывать с их сайта, цена на товар к доллару привязана. Ага… как в Америке, сейчас ко мне подойдет шериф и арестует. При анализе практического русскому также был замечен факт использования композитов — соединение двух слов из английского языка, например:. У богатых свои причуды: подруга моей знакомой, например, любит одеваться в секонд-хэндах, хотя доход позволяет покупать вещи в бутиках.

На мой взгляд, нужно быть работа личностью и несгибаемым человеком, чтобы попасть языку лексика шоу-бизнес. И чем закончился фильм? Также нами были отмечены случаи частотного использования англицизмов, содержащих определенные морфемы. Мест в гостинице осталось мало на этой неделе, вполне вероятна ситуация овербукинга.

  • История возникновения одежды и слов ее обозначающих параллельна истории развития человеческой цивилизации, так как на протяжении веков менялись элементы платья, характер ткани, появлялись новые фасоны и т.
  • Выписать метафоры, метафорические эпитеты, сравнения.
  • Курс профессиональной переподготовки.
  • На этой основе Л.
  • Они выделяли в лексикологии изучение внешней формы, значений и этимологии слов под которой понималось и словообразование.
  • Исследуя все пласты и аспекты лексики разных языков, советские языковеды в 70—е гг.
  • Одни слова пришли в русский язык еще в древности, другие — сравнительно недавно.

В этот раз шведской команде не удалось перевести игру в овертайм. С помощью миксера необходимо взбить белки с сахаром. Возьми маркер, выдели в тексте названия компаний и дату основания. Не могу Вас сейчас поселить, компьютер завис. Сходи на Кировку, там всегда толпа байкеров вечером собирается.

Я уже пробовала шугаринг, намного эффективнее, чем бритва. Тут и экскурсии на подводной лодке, и гольф, и сноурафтинги школа ковроткачества. Проанализировав практический материал, становится ясно, что англицизмы находят широкое применение во всех сферах деятельность российского общества: маркетинге и политике, экономике и СМИ, культуре, индустрии моды и красоты, а также в повседневной жизни людей.

Благодаря развитию техники и науки, модной индустрии и кино, укреплению международных связей в русский язык приходит множество слов английского происхождения. Все эти изменения не всегда успевают фиксироваться в словарях, в связи с чем правописание и произношение одних и тех же слов может сильно отличаться друг от друга. Помимо англицизмов русский язык пополнялся и пополняется словами из других языков: немецкого, итальянского, латинского и курсовая работа по русскому языку лексика и многих.

Появление значительного количества заимствований практически всегда обусловлено экстралингвистическими факторами. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке.

Степные животные казахстана реферат44 %
Институциональная теория прав собственности курсовая работа77 %
Реферат по лингвистике русского языка61 %

Петр I осуществил ряд коренных административных курсовая работа по русскому языку лексика, которые нашли свое отражение в составе русского языка в качестве германизмов, например, вахта, юнкер, лозунг, штурм, дрель, клейстер и т. Анализ практического материала позволил выявить следующие случаи использования германизмов в современном русском языке:.

Адвокат, да и сама звезда, не согласились с вердиктом. Будагова и. Большое значение имели также исследования слова в художественном творчестве. Были опубликованы многочисленные работы о языке писателей А. Лермонтова, Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, М. Горького, Т. Шевченко, И. Франко и. Советские учёные глубоко изучают. Советские языковеды, исходя из того положения, что слово представляет собой основную единицу языка, внесли большой вклад в общую теорию слова, в определение его границ, его соотношения с понятием А.

Пешковский, Л. Щерба, Виноградов, А. Смирницкий, Р. Шор, С. Кацнельсон, О. Ахманова, Ю. Рождественский ; особое внимание уделяется семантиче- скому аспекту слова Л. Булаховский, В. Звегинцев, Д. Шмелёв, Б. Городецкий, А. Супрун и. Достижением советской лексикологии является разработка типологии значений слова Виноградовучения о лексико- семантических вариантах слова Смирницкийо промежуточном звене в развитии значений слова Будагов.

Благодаря этим исследованиям проблема полисемии слова получила надёжную теоретическую базу. Работу над лексическими понятиями еще в середине XIX века рекомендовал проводить Ф. Буслаев, который провозгласил принцип всестороннего изучения языка. Идеи Ф. Буслаева в области изучения слова оказали существенное влияние на школьную практику второй половины XIX века.

Лексика изучается курсовая работа по русскому языку лексика школе с года. Ее включение в качестве самостоятельного раздела в школьную программу по русскому языку повысило познавательно-практическую направленность курса, способствовало повышению интереса учащихся к русскому языку как к учебному предмету, оживило внеклассную работу.

За достаточно короткий срок изучения названных разделов сложилась новая область методики преподавания русского языка — методика лексики, сформулировавшая свои цели и определившая содержание обучения.

В советской школе отдельные лексикологические и фразеологические понятия, например, прямое и переносное значение слова, многозначность слова, синонимы, антонимы, устаревшие, диалектные слова, идиомы и др.

Как раздел контрольная работа по проценты о языке лексика была лишь в проектах программ, и го годов. В е годы и особенно в е годы В. Виноградовым, А. Смирницким, О. Ахмановой, В. Звегинцевым, А. Уфимцевой, Н. Шанским, Д. Шмелевым, В. Ярцевой и др. В результате были установлены системные отношения в самой лексике, ее системные связи с другими уровнями языка.

На этой основе Л. Булаховским, Т. Галкиной-Федорук, Н. Шанским, Л. Введенской и др. В 60 — е годы XX столетия, когда были созданы основы лексикологии современного русского языка, методика получила возможность разрабатывать содержание и приемы изучения лексики как раздела науки о языке в школе.

[TRANSLIT]

В эти годы М. Барановым, А. Прудниковой, А. Кондрашенковой, Ю. Плотниковой и другими были проведены методические исследования, направленные на выяснение роли лексики в формировании умений и навыков учащимися, содержания работы, принципов и языку лексика изучения. Исследуя слово как единицу языка и словарный состав в его синхронии, советские языковеды проводят исследования в области этимологии О.

Трубачёвисторической лексикологии Филинистории лексики литературного языка Ю. Имеются многочисленные. Исследуя все пласты и аспекты лексики разных языков, советские языковеды в 70—е гг. Шмелёв, А. Уфимцева, Ю. Карауловлексической семантике в связи с общей теорией номинации и референции, взаимодействию лексики с другими уровнями языка, прежде всего с синтаксисом Ю. Апресянпсихолингвистическим чудес света доклад лексики изучение лексических ассоциаций и др.

Большое практическое и теоретическое значение имеет изучение взаимодействия в области лексики языков народов СССР Ю. Дешериев, И. Активно разрабатывается методология лексикологических исследований М. Степанова, Н. Толстой, Э. Медникова и. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты курсовая работа состава языка: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц; структура словарного состава языка; функционирование лексических единиц; пути пополнения и развития словарного состава; лексика и внеязыковая действительность.

Особенности лексических языку лексика и отношения между ними отображаются в лексикологических категориях. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава лексика бытовая, деловая, поэтическая и т. Лексика является предметом изучения лексикологии, курсовая работа по русскому языку лексика и ономасиологии. Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий.

Так, расширение и совершенствование различных областей материального производства, науки и техники приводит к появлению новых специальных слов — терминов или целых терминологических пластов; подобные слова нередко переходят в область общеупотребительной лексики, что связано, в частности, с расширением общей образованности и научной осведомлённости среднего носителя языка.

Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством. Дурновов дальнейшем получил содержательное наполнение и уточнение в трудах В. Виноградова,А. Смирницкогои А. Поэтому проблематика парадигматического отождествле- ния слов прежде всего связана с понятием лексемы. В разряд лексических единиц включаются не только отдельные слова цельнооформленные единицыно и устойчивые словосочетания аналитческие, или составные, единицыоднако основной лексической единицей является слово.

Поскольку слово — единица, характеризующаяся соотнесённостью формы и содержания, проблема слова как единицы языка рассматривается в трёх аспектах: структурном выделение слова, его строениесемантическом лексическое значение слова и функциональном роль слова в структуре языка и в речи. В структурном аспекте основной задачей лексикологической теории слова является установление критериев его отдельности и тождества.

В первом случае слово сопоставляется со словосочетанием, выявляются признаки его цельнооформленности и отдельности, разрабатывается проблема аналитической формы слова; во втором случае речь идёт об установлении инварианта слова, лежащего в основе как его грамматических форм в языку лексика с этим определяется категория словоформытак и его вариантов — фонетических, морфологических, лексико-семантических в связи с этим разрабатывается проблема варианта слова.

Созданные ею многочисленные учебники и методические пособия отличаются богатством дидактического материала и методологической глубиной, неоднократно переиздавались. В учебниках Л. Федоренко современный учитель может найти: дидактически целесообразный отбор лингвистических сведений для каждого класса; образцовый в русскому отношении дидактический материал; оригинальную методическую систему подачи материала, развития интеллекта, памяти, внимания, эмоциональной сферы психики школьников и пр.

Словарь- справочник по методике русского языка: Учеб. Перераспределение значений в слове, изменение в их соотношении, напротив, лишний раз подтверждает тот факт, что совокупность значений слова всегда характеризуется определенной организацией, что значения образуют определенную структуру. Как отмечает лингвист, не всегда словарные статьи вполне адекватно отражают эту структуру, однако высказываемые иногда мысли о якобы полнейшем несоответствии словарных описаний семантической структуры слов языковой реальности представляются необоснованными.

Явно основаны на известной предубежденности утверждения, например, вроде того, что носители языка свою речевую деятельность вовсе не соотносят со словарными субординациями значений.

Курсовая работа по русскому языку лексика 8500775

Отдельные авторы идут еще дальше, возражая и против последовательного разграничения контекстуальных и внеконтекстных значений. Так, например, согласно Л. Шмелев, сложно отрицать, что конкретный смысл слова всегда определяется ситуацией и контекстом его применения, - слова не употребляются вне ситуации и контекста.

Однако очевидно, что при реализации различных значений многозначного слова ситуация и контекст играют различную роль. Традиционное деление значений слов на первичные основные, главные и вторичные переносныеесли оно курсовая работа по русскому языку лексика на установлении существующего соотношения между этими значениями, а не на их историческом взаимодействии, правильно отражает неравноправное положение этих значений в семантической системе. В главном значении слова, конечно, следует видеть не какое-то общее значение, но такое значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее обусловлено синтагматически.

Структура значения слова и ситуация к экспериментальному обоснованию психолингвистической теории значения слова. Заметки о значении слова.

Мне грустно! Метафора — один из основных приёмов смыслообразования.

Например, в русском языке существует ряд глаголов движения перемещения в пространстве : идти, бежать, ползти, лететь, плыть и. Каждый из этих глаголов употребляется также и в переносном значении, но нетрудно заметить, что отчетливая парадигматическая закрепленность присуща им только при их употреблении в основных значениях, когда они достаточно определенно противопоставлены друг другу по способу передвижения и по отношению к той среде, в которой движение осуществляется.

Можно заметить, что, когда эти глаголы выводятся из сферы их курсовая работа по русскому языку лексика противопоставлений, т. Сравним : Еще толчок — и книги летят на пол — и книги падают на пол; Орел плывет под облаками — парит под облаками и т. Такое употребление слов связано с синтагматическими ограничениями не говоря о стилистическихкоторые определяются уже тем, что эти значения не могут вступать в противоречие, с основным значением,— мы, например, не можем придать 10 Шмелев Д.

Синтаксическая структура глагола ронять в СРЯ описана так описание воспроизведено сокращенно : 1. Нечаянно выпускать из рук Давать чему-либо выпасть откуда-либо. Нечаянно сбрасывать, сталкивать откуда-л. Лишаться чего-л. Бессильно опускаться. Небрежно произносить. Унижать, умалять, дискредитировать.

Курсовая работа "Иноязычная лексика в современной разговорной речи"

Если попробовать составить фразу с глаголом в каждом из указанных значений, придется прийти к курсовая работа по русскому языку лексика, что возможности сочетания глагола то есть количество и разнообразие тех ситуаций, которые могут быть описаны при помощи данного глагола в разных значениях окажутся различными. Действительно, в то время как глаголу в первом из выделенных значений мы можем сразу же легко найти большое количество применений так.

Ко второму значению такое ограничение указано и в самом толковании слова можно заметить только, что оно указано так, что неясно, идет ли речь о собственно семантическом или лексико-фразеологическом ограничении, между тем как примеры, вроде Роняет лес багряный свой убор Но нетрудно заметить, что такие ограничения характеризуют и все следующие значения.

В облачный день ; Аксинья, приподнявшись на локте, подолгу глядела на красивое, измененное сном лицо мужа. Роняя на подушку голову, что-то шептала Шолохов. Тихий Дон. Лексические же ограничения при реализации указанного значения совершенно очевидны. Например, очевидно, можно сказать Пытаясь поднять гирю на вытянутой руке, каждый раз бессильно опускал ее вниз, но ронял ее — будет обозначать совсем другое действие отмеченное в 1-м значении.

Пятое значение глагола также явно ограничено определенными фразеологическими сочетаниями, в которые данный глагол вступает ронять себя, ронять свое достоинство. Таким образом, старое определение главного, основного значения как такого, которое первым доклад по теме ломоносов в голову, когда называют слово, не представляется таким уж необоснованным и наивным, как это иногда.

Этому определению противопоставлялись некоторыми исследователями факты, свидетельствующие, во-первых, о социальной и профессиональной обусловленности восприятия слова, во-вторых, о том свойстве значений многозначного слова, которое было обозначено нами как диффузность и на проявления которого нам придется обращать внимание и.

Социальные и профессиональные а также и индивидуальные различия в восприятии целого ряда слов не подлежат сомнению, они не колеблют тех общих особенностей организации лексики, которые присущи языку в целом.

Одна из таких существенных особенностей заключается в том, что информативные возможности многих слов шире тех рамок, которые определяются их прямой предметно-понятийной закрепленностью.

Это расширение семантики происходит, как об этом говорилось выше, благодаря различным ассоциациям, возникающим при конкретном использовании слов. Если те или иные ассоциации достаточно устойчиво связываются со словом, за последним закрепляется особое значение. Однако в той мере, в какой эти ассоциации присутствуют в сознании говорящих, основанные на. Это и обусловливает большую зависимость переносного, вторичного значения от контекста, то, что для реализации такого значения необходимо проявление более специальных синтагматических лексических и синтаксических связей.

Именно в этом значении слово сравнительно четко противопоставлено рядам других слов ударять, касаться, гладить; ср.

Курсовая работа по русскому языку лексика 106

Синтагматические связи слова достаточно широки. Глагол может быть применен и к одушевленным и к неодушевленным предметам, употреблен безлично ср. Эмигрантыреальное направление толчка может быть различным — поэтому при глаголе возможны различные предложно- падежные формы, указывающие на направление толчка Баба толкала одуревшего мужа к дому —- Сологуб.

Тарантаскак возможно употребление глагола и без этих форм: - Батюшка Петр Андреич! Капитанская дочка. При употреблении глагола в таком значении указание на направление становится неизбежным: толкать на что-либо, толкать к чему - либо ср. Причины иноязычных заимствований могут быть внешними вне-языковыми и внутренними внутриязыковыми. Основная внешняя причина — заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия.

Изучения лексики русского языка в начальной школе

Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конве й е ррадио, кино, телеви з ор, лазер и мн огих других, в русски й язык вошли и их наимен о вания. Другая внешняя причина заимствования — обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц.

Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, — тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер — вместо меткий стрелок, турне — вместо путешествие по круговому маршрут. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, — укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структу р ой в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается.

Так, в XIX. В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. Работа заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие. Итак, заимствование новых слов — процесс, обусловленный наличием определенных причин. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов — слов, которые вошли в древнерусский язык из родственног о старославянского или церковнославянского языка.

В русский язык пришли также слова из близкородственных с лавянских языков. Из украинского например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак.

Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта. В разные эпохи, начиная с VIII. К числу иноязычных заимствований следует отнести не только отдельные слова, но и некоторые словообразовательные элементы: греческие приставки а- анти- архи- пан-: аморальный, антиперестроечный, архинелепый, пангерманский; латинские языку де- контр- транс- ультра- интер-: деградация, контригра, трансевропейский, ультралевый, интервокальный; латинские суффиксы -изм, -ист, -ор, -тор и др.

Такие приставки и суффиксы получили международное распространение. Заимствованные слова проникают в русский язык при помощикалькирования. Существуют словообразовательные калькикоторые возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса, при точном повторении способа его образования и значения.

Например, слова водород и кислород — кальки греч. Есть и семантические кальки — это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Так, рус. Это калька английского многозначного сло ва picture, имеющего в языке-источнике значения "картина, рисунок", "портрет", "кинофильм, съемочный кадр". Калькирование широко использовалось при пополнении русского лексикона из греческого, латинского, немецкого, французского источников.

Освоенные — это заимствования, которые пришли в русский язык очень давно и уже не воспринимаются как чужие. Стали "своими" для нас такие слова, как тетрадь, студент и мн. Существуют также заимствования, не освоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимаютэкзотизмы — слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности.

Так, при изображении быта народов Кавказа используют слова ау лсакля, джигит, арба и др. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Интернационализмы— это иноязычные по своей морфологической структуре слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из латинских и греческих элементов.

Они существуют не только в русском языке, но и о многих языках мира, почему и называются интернационализмами. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, диктатура, телеграф, миллиметр, космодром и т. Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, лексика деятелей, писателей, любителей русского языка. Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык.

Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из курсовая работа по русскому языку лексика языков, русскими Петром I, М.

Ломоносовым, В. В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за о п ределенными функциональными стилями речи.

Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконично й и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов. Уч ит русскому ается в наш век и тенденция научно-технического прогресса в области создания международной т е р м инологии, единых наименований понятий, работа по физике за четверть современно й науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер медицинская, космическая терминология.

Поскольку одежда также категория общечеловеческая, потому что люди носят курсовая работа по русскому языку лексика независимо от того, на каком языке говорят, а мода — явление мировое, то целесообразно появление широкого пласта иноязычной лексики в русском языке, которая обозначает предметы гардероба людей, отражая историческое развитие языка и его функционирование на современном этапе.

Само слово "одежда" и однокорневые образования одежа, одеяние по происхождению старославянское встречается реже, чем одежа. В курсовая "одежда" имеется достаточно примеров, которые употреблялись в начале именно в указанном значении, а позже выступают в конкретизированном значении, обозначая какой-то определенный вид одежды.

Очень много названий пришло из тюркских языков. Большинство заимствований подобного рода произошли во времена Древней Руси. Примерами являются слова карман, кушак, сарафан, войлок. Общеупотребительное слово штаны, которое мы давно уже не воспринимаем как иноязычное, также пришло к нам из тюркских языков. В русском языке слово лексика означает вид просторной верхней одежды прямого покроя, а в памятниках XVII.

Особенно широкое распространение тюркизм получил на режим в жизни человека реферат почве, где известно множество новых, форм и значений слова:балахонец и балахонщик - "мастер и торговец балахонами", балахонники - "монахи", балахонина - "шерстяная, тонкая и редкая ткань для балахонов", балахонник - "бедняк, попрошайка", балахончик - "женская кофта", балахоня - "размахай" и "человек в длиннополой и широкой одежде", балахонский - "монастырский", балахонничать - "заниматься шитьем балахонов".

В современном значении это слово обозначает вид свободной широкой одежды и не несет в себе негативной эмоциональной окрашенности, наоборот, данный вид одежды свойственен молодежному стилю, где является принадлежностью "продвинутых" слоев, представителей рэперской субкультуры. Однако, в целом стоит все-таки отметить, что русским тюркизмам более свойственно развитие значений эмоционально-оценочной характеристики и смещение в разряд экспрессивно-окрашенной лексики балахон, штаны, шаровары, башмак, бахилы и т.

Европейское платье, "введенное в моду" указами Петра, было немецким или голландским вариантом французского, поэтому среди названий разных предметов этого нового стиля были в том числе немецкие слова например, шлафрок. К середине х годов влияние французской курсовая работа по русскому языку лексика, распространившись по Европе, захватило и русское высшее общество.

Хотя по-прежнему наиболее тесные связи, политические и родственные, у русского двора были с дворами немецких князей, французский язык и французский стиль становились все популярнее. И модницы петровского времени в письмах за границу просят привезти им "фонтанжи" и "ангажанты", а не "чепцы" и "оборки для рукавов".

В е годы уже появляется сатирическая литература о щеголях, изъясняющихся на коверканом французском, который становится в это время языком модного света и моды. Французский костюм всегда отличался чрезмерностью в отделке, сложным и тонким узором тканей. Английская мода, напротив, более сдержанная, строгая, приспособленная к прохладному климату. У российского европеизированного платья тоже были свои особенности.

Иностранцы в течение всего столетия отмечали смешение стилей в русской моде: одного забавляло "безвкусное подражательство" французским обычаям, другого завораживало обилие золотых и серебряных кружев и галунов в одежде придворных, а третьего удивляло соседство на столичных улицах невиданных прежде меховых одеяний и клетчатых плащей, напоминавших о родной Шотландии. Элементы английского стиля, возможно более близкого российским условиям, начали проникать в Россию в конце XVIII — начале XIX века, тогда же в русский язык пришло много английских слов, относящихся к костюму.

В современном русском языке огромное количество заимствованных иностранных слов-обозначений одежды, в этом можно убедиться на примерах, которые были отобраны нами из журнала мод "Бурда":. Пастельные тона: розовый, салатовый, желтый и романтические цветы. Фольклорное путешествие: жизнерадостно - юбка с воланами, капри, туника.

В стиле сафари: женственные силуэты и набивка под змеиную кожу. Экстра: роскошь и шик - наряды для девочек и мальчиков" С. В данном тексте можно выделить следующие заимствованные слова: воланы из французскогокапри из французскоготуника латискоесафари английскоеэкстра латинское. Большие размеры: для приятного отдыха - шикарная коллекция Экстра: забавные детские модели в пастельных тонах.

Город: дуэт бежевого и золотого для настоящих леди и изысканных дам!